| SCENA IX |
|
| GIANGUIR, ZAMA, COSROVIO, MAHOBET, ASAF, JASINGO, coro di soldati e di popoli |
|
| CORO |
|
255 | Viva il fulmine di guerra, |
| della Persia il domator. |
|
| Ne’ suoi cardini sotterra |
| tremi e scuotasi la terra, |
| sotto il piè trionfator. (Giunta la macchina verso la metà dell’anfiteatro, si ferma e Gianguir parla dall’alto) |
|
| GIANGUIR |
260 | La vittoria e la pace |
| ecco al mio carro avvinte, |
| popolo mio fedel. La Persia al piede |
| mi gittò le sue palme e pose l’armi. |
| Non abbiam più nimici o gli abbiam solo, |
265 | deh sia vano il romor, ne’ miei più cari. |
| Oggi al giubilo. Tutto |
| godasi nel trionfo e nel piacere |
| della vittoria e della pace il frutto. |
| CORO |
|
| Viva il fulmine di guerra, |
270 | della Persia il domator. (Gianguir e Zama cominciano a scender dal loro seggio, lo che pur fan gli altri che stanno sopra la macchina) |
|
| ZAMA |
|
| Dal suo cocchio a voi discende |
| l’indo sol di luce adorno. |
|
| GIANGUIR |
|
| Ma in quegli occhi a me risplende, |
| vaga sposa, un più bel giorno. |
|
| MAHOBET |
|
275 | A terra, a terra, |
| turba cattiva. |
|
| CORO |
|
| Viva il fulmine di guerra, |
| viva, viva. (Gli schiavi persiani gittansi boccone a terra e sopra di essi Gianguir e Zama s’avanzano) |
|
| ZAMA |
| Mio re, quegl’infelici un dì sì lieto |
280 | non funestino più co’ lor sospiri. |
| Rendi lor libertà, due volte vinti, |
| già dal tuo ferro ed or dal tuo perdono. |
| GIANGUIR |
| Grazia chiedi in mia gloria. A te gli dono. (Gli schiavi si levano e vengono lor levate le catene) |
| Cosrovio, Asaf, omai s’adempia il cenno. |
| ASAF |
285 | Rompo gl’indugi; e al grande onor m’affretto. (Si parte) |
| COSROVIO |
| (Arder d’ira mi sento e di dispetto). (Si parte. Gianguir e Zama vanno a sedere sul trono. Fanno lo stesso tutti gli altri, occupando all’intorno dall’alto al basso l’anfiteatro, lasciandone libero il campo. La macchina tirata all’indietro si ferma su l’entrata d’esso, servendone come di ornamento. Mahobet e Jasingo siedono a’ piè del trono) |
| JASINGO |
| Parte Cosrovio minaccioso e torvo. (A Mahobet) |
| MAHOBET |
| Temo, Jasingo, anch’io l’alma feroce. |
| GIANGUIR |
| Miglior qual dopo l’ombre e le procelle |
290 | vien la calma e il sereno, |
| così ad orrida guerra altra a’ vostri occhi |
| ne succeda gioconda; e dalla mente |
| l’idee cancelli del timor passato |
| la dilettevol pugna. |
| MAHOBET |
295 | Facciasi omai. Date, oricalchi, il segno. (Suonano gl’instrumenti militari. In questo si aprono le due porte laterali dell’anfiteatro, dalle quali escono Cosrovio ed Asaf, seguiti dalla squadriglia; e tutti con vaga ordinanza s’avanzano verso il trono e, piegate in atto di riverenza le loro armi ed insegne, vanno a prendere il loro posto. Ma i due capi si fermeranno a ricever dal sultano gli ordini del combattimento) |
| GIANGUIR |
| Prodi, da un falso ancora |
| simulacro di guerra |
| si ha vera lode. Il campo |
| emuli vi cimenti e non nimici. |
300 | Saria colpa e avria pena |
| la trasgredita legge. Armi innocenti |
| trattinsi. Al fianco appesa |
| sia di fregio la spada e non d’offesa. (Cosrovio ed Asaf, fatta anch’essi la dovuta riverenza a Gianguir, piegando le loro armi, vanno a fermarsi l’uno a fronte dell’altro nel mezzo del campo) |
| COSROVIO |
| Asaf, a ragion vai lieto e superbo |
305 | con tal nimico a fronte. |
| ASAF |
| Se il real genitore... |
| COSROVIO |
| (E il soffro!) Su, alla pugna, |
| ove fin del trionfo avrò rossore. (Segue l’abbattimento, primieramente con mazza e scudo, senza che alcuna parte prevalga, quindi il secondo con arme corte che ciascuno teneva ascose dietro lo scudo, ove dopo qualche resistenza vedesi avere il vantaggio la squadriglia di Asaf. Per ultimo quei di Cosrovio, con l’esempio del loro capo, dan di mano alla sciabla e incalzano gli avversari, i quali, retrocedendo e impugnando anch’essi la loro, pian piano si ritirano fuori dell’anfiteatro per l’una e l’altra delle due porte, incalzati e inseguiti dagli altri) |
| GIANGUIR |
| Soldati, olà. Sì temerario un figlio? (Levandosi e scendendo dal trono. Lo stesso fanno tutti gli altri, calando abbasso dall’anfiteatro. Mahobet, per impedire un maggior disordine, va frettoloso per dove uscir vide Cosrovio) |
| ZAMA |
310 | Il germano è in periglio. |
| GIANGUIR |
| Fino sugli occhi miei? Quest’atto è prova |
| de’ miei sospetti e de’ suoi rei disegni. |
| JASINGO |
| (Ben lo prevvidi. Or che dirà Semira?) (Si parte) |
| ZAMA |
| Asaf... Oh dio! (Mahobet ritorna) |
| MAHOBET |
| Lunge il timor. Sì tosto |
315 | che del campo sortì, riposte ha l’armi |
| il prence. Asaf è salvo. |
| GIANGUIR |
| E il re oltraggiato; |
| ma non son re, se resto invendicato. |
|
| Punito o pentito |
| del grave suo fallo, |
320 | vedrà quell’altero |
| chi è figlio e vassallo, |
| chi giudice e re. |
|
| Offeso è il rispetto, |
| negletto l’impero. |
325 | Colpevole figlio |
| più figlio non è. |
|
| Il fine dell’atto primo |
|
|
|
|